Mostrando postagens com marcador Tradução do Gongyo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Tradução do Gongyo. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 31 de maio de 2013

Gongyo - Tradução para Português


Todas as manhãs e todas as noites, recitamos o Gongyo. Um texto em Sânscrito e Chinês, que representa o grande ensino. É recitado por sua grande importância, e venerado como tesouro que é para nós. Como acho importante mais que simplesmente recitar, saber o que está recitando, aí vai a tradução:

Myoho-renge-kyo
 Sutra de Lótus

Ho-ben-pon-dai-ni
  Capítulo Hoben (Meios)





"Niji sesson. Ju sanmai.Anjo ni ki. Go Sharihotsu. Sho-bu-ti-e. Jinjin muryo. Go ti-e mon. Nangue nannyu. Issai shomon. Hyaku-shi-butsu. Sho-fu-no-ti. "

Nesse momento, o Buda levantou-se serenamente de sua meditação e dirigiu-se a Sharihotsu, dizendo: "A sabedoria dos budas é infinitamente profunda e imensurável. O portal dessa sabedoria é difícil de compreender e de transpor. Nenhum dos homens de erudição ou de absorção é capaz de compreendê-la.

"Sho-i sha ga. Butsu zo shingon. Hyaku sen man noku. Mushu sho butsu. Jin gyo sho- butsu. Muryo doho. Yumyo shojin. Myosho fu mon. Joju jinjin. Mi-zo-u-ho. Zui gui sho setsu. Ishu nangue."

Qual é a razão disso? Um buda é aquele que serviu a centenas , a milhares, a dezenas de milhares, a incontáveis budas e executou um número incalculável de práticas religiosas. Ele empenha-se corajosa e ininterruptamente e seu nome é universalmente conhecido. Um Buda é aquele que compreendeu a Lei insondável e nunca antes revelada, pregando-a de acordo com a capacidade das pessoas, ainda que seja difícil compreender a sua intenção.

"Sho-i-sha-ga. Nyo-rai-ho-ben. Ti-ken-ha-ra-mi-tsu. Kai-i-gu-soku"

Qual a razão disso? A razão está no fato de o Buda ser plenamente dotado dos meios e do paramita da sabedoria.

"Shari-hotsu. Nyo-rai-ti-ken. Ko-dai-jin-non. Mu-ryo-mu-gue. Riki..Mu-sho-i.Zen-jo. Gue-da. San-mai. Jin-nyu-mu-sai.Jo-ju-i-sai. Mi-zo-u-ho."

Sharihotsu, a sabedoria do Buda é ampla e profunda. Ele é dotado de imensurável benevolência, ilimitada eloqüência, poder, coragem, concentração, liberdade e samadhis (meditação), aprofundou-se no reino do insondável e despertou para a Lei nunca antes revelada.

"Shari-hotsu. Nyo-rai-no. Shu-ju-fun-betsu. Gyo-se-sho-ho. Gon-ji-nyu-nan. E-ka-shu-shin. Shari-hotsu.Shu-yo-gon-shi. Mu-ryo-mu-hen. Mi-zo-u-ho. Bu-shitsu-jo-ju."

Sharihotsu, o Buda é aquele que sabe como discernir e como expor os ensinos habilmente. Suas palavras são ternas e gentis e podem alegrar o coração das pessoas. Sharihotsu, em síntese, o Buda compreendeu perfeitamente a Lei ilimitada, infinita e nunca antes revelada.

"Shi-Shari-hotsu. Fu-shu-bu-setsu. Sho-i-sha-ga. Bu-sho-jo-ju. Dai-iti-ke-u. Nan-gue-shi-ho."

Chega, Sharihotsu! Não vou mais continuar pregando. Por quê? Porque a Lei que o Buda revelou é a mais rara e a mais difícil de compreender.

"Yui-butsu-yo-butsu. Nai-no-ku-jin. Sho-ho-ji-so. Sho-i-sho-ho. Nyo-ze-so. Nyo-ze-sho. Nyo-ze-tai. Nyo-ze-riki. Nyoze-sa. Nyo-ze-in. Nyo-ze-en. Nyo-ze-ka. Nyo-ze-hô Nyo-ze-hon má-ku-kyo-tô"

A verdadeira entidade de todos os fenômenos somente pode ser compreendida e partilhada entre os budas. Essa realidade consiste de aparência, natureza, entidade, poder, influência, causa interna, relação, efeito latente, efeito manifesto e consistência do início ao fim.


Capítulo Juryo (parte Jiguague):

My0ho rengue kyo
Sutra de lótus
Nhorai Julhohon
capítulo Juryo (parte Jiguague)
Daijuroku
Revelação da Vida Eterna do Buda

"Ji-ga-toku-bu-rai. Sho-kyo-sho-ko-shu. Mu-ryo-hyaku-sen-man. Oku-sai-a-so-gui.Jo-se-po-kyo-ke. Mu-shu-oku-shu-jo.Ryo-nyu-o-butsu-do. Ni-rai-mu-ryo-ko."

Desde que atingi o estado de Buda, infindáveis asamkhya de kalpas transcorreram. Constantemente venho pregando, ensinando e propagando a Lei a milhares de seres vivos. Fazendo com que entrem no Caminho do Buda, e tudo isso durante intermináveis kalpas.

"I-do-shu-jo-ko. Ho-ben-guen-ne-han. Ni-jitsu-fu-metsu-do. Jo-ju-shi-se-po. Ga-jo-ju-o-shi. I-sho-jin-zu-riki. Ryo-ten-do-shu-jo. Sui-gon-ni-fu-ken."

Como um meio hábil aparento entrar no nirvana para salvar todas as pessoas. Mas, na realidade, não entro em extinção. Sempre estou aqui ensinando a Lei. Sempre estou aqui. Porém, devido ao meu poder místico as pessoas de mentes distorcidas não conseguem me ver mesmo quando estou bem perto delas.

"Shu-ken-ga-metsu-do. Ko-ku-yo-sha-ri.Guen-kai-e-ren-bo. Ni-sho-katsu-go-shin. Shu-jo-ki-shin-buku. Shiti-jiki-i-nyu-nan.I-shin-yo-ken-butsu Fu-ji-shaku-shin-myo. Ji-ga-gyu-shu-so. Ku-shutsu-ryo-ju-sen."

Quando essa multidão de seres vê que entrei no nirvana, consagra muitas oferendas às minhas relíquias. Todos abrigam o desejo único e ardente de contemplar-me. Quando esses seres realmente se tornam fiéis, honestos, justos e de propósitos pacíficos, quando ver o Buda é o seu único pensamento, não hesitando mesmo que isso custe a própria vida, então, eu apareço junto à assembléia de discípulos sobre o Sagrado Pico da Águia.

"Ga-ji-go-shu-jo. Jo-za-shi-fu-metsu. I-ho-ben-ri-ko. Guen-u-metsu-fu-metsu. Yo-koku-u-shu-jo. Ku-gyo-shin-gyo-sha.Ga-bu-o-hi-tyu.I setsu-mu-jo-ho. Nyo-to-fu-mon-shi.Tan-ni-ga-metsu-do. Ga-ken-sho-shu-jo. Motsu-zai-o-ku-kai. Ko-fu-i-guen-shin. Ryo-go-katsu-go. In-go-shin-ren-bo. Nai-shutsu-i-se-po."

Nesse momento, digo à multidão de seres: Eu sempre estou aqui, jamais entro em extinção.No entanto, como um meio hábil, algumas vezes aparento entrar no nirvana. E outras vezes, não. Quando em outras terras há seres que desejam respeitosa e sinceramente crer, então eu também, junto a eles, pregarei esta Lei insuperável. Porém, não compreendendo minhas palavras, todos aqui insistem em pensar que eu morri. Quando vejo os seres afogados em um mar de sofrimentos eu não me exponho, para dessa forma fazer com que anseiem contemplar-me. Então, quando seu coração se enche de ansiedade, finalmente apareço e ensino a Lei para eles.

"Jin-zu-riki-nyo-ze. O-a-so-gui-ko. Jo-zai-ryo-ju-sen. Gyu-yo-sho-ju-sho.Shu-jo-ken-ko-jin. Dai-ka-sho-sho-ji. Ga-shi-do-an-non. Tem-nin-jo-ju-man. On-rin-sho-do-kaku. Shu-ju-ho-sho-gon. Ho-ju-ta-ke-ka. Shu-jo-sho-yu-raku. Sho-tem-gyaku-tem-ku.Jo-as-shu-gui-gaku. U-man-da-ra-ke. San-butsu-gyu-dai-shu."

Assim são meus poderes místicos. Por asamkhya de kalpas, sempre estive no Pico da Águia e em muitos outros lugares. Enquanto os seres presenciam o final de um kalpa e tudo é consumido em chamas, esta minha terra permanece segura e tranqüila, sempre cheia de seres humanos e seres celestiais. Vários tipos de gemas adornam seus corredores e pavilhões, jardins e bosques. Árvores preciosas dão flores e frutos em profusão, sob as quais os seres vivem felizes e tranqüilos. As divindades fazem repicar os tambores celestiais interpretando, sem cessar, a música mais diversa. Uma chuva de flores de mandara cai, espalhando suas pétalas sobre o Buda e a grande assembléia.

"Ga-jo-do-fu-ki. Ni-shu-ken-sho-jin. U-fu-sho-ku-no. Nyo-ze-shitsu-ju-man Ze-sho-zai-shu-jo.I-aku-go-in-nen.Ka-a so-gui-ko.Fu-mon-san-bo-myo."

Minha terra pura é indestrutível, porém, a multidão a vê consumir-se em chamas, mergulhada em sofrimentos, angústia e temor. Esses seres devido a suas várias ofensas e causas provenientes de suas más ações, passam asamkhya de kalpas sem escutar o nome dos três tesouros.

"Sho-u-shu-ku-doku. Nyu-wa-shiti-jiki-sha.So-kai-ken-ga-shin. Zai-shi-ni-se-po.Waku-ji-i-shi-shu. Setsu-butsu-ju-mu-ryo. Ku-nai-ken-bu-sha. I-setsu-butsu-nan-ti."

Mas os que praticam os caminhos meritórios, que são nobres e pacíficos, corretos e sinceros, todos me vêem aqui em pessoa, ensinando a Lei. Às vezes para essa multidão exponho que a duração da vida do Buda é imensurável; e para aqueles que o vêem somente após um longo tempo exponho o quanto é difícil encontrar-se com ele.

"Ga-ti-riki-nyo-ze. E-ko-sho-mu-ryo. Ju-myo-mu-shu-ko. Ku-shu-go-sho-toku. Nyo-to-u-ti-sha. Mo-to-shi-sho-gui. To-dan-ryo-yo-jin. Butsu-go-ji-pu-ko."

O poder de minha sabedoria é tamanho que seus raios iluminam o infinito. Minha vida, extensa como incontáveis kalpas, é resultante de uma prática muito longa. Homens de sabedoria, não abriguem nenhuma dúvida sobre isso! Livrem-se das dúvidas definitivamente, pois as palavras do Buda são sempre verdadeiras.

"Nyo-i-zen-ho-ben. I-ji-o-shi-ko. Jitsu-zai-ni-gon-shi. Mu-no-se-ko-mo. Ga-yaku-i-se-bu. Ku-sho-ku-guen-sha."

O Buda é como um excelente médico que se vale de meios hábeis para curar seus filhos iludidos. Embora na realidade esteja vivo, anuncia que entrou no nirvana. Porém, ninguém pode acusá-lo de mentiroso. Eu sou o pai deste mundo e salvo aqueles que sofrem e os que encontram aflitos.

"I-bon-bu-ten-do. Jitsu-zai-ni-gon-metsu.I-jo-ken-ga-ko. Ni-sho-kyo-shi-shin. Ho-itsu-jaku-go.yoku. Da-o-aku-do-tyu. Ga-jo-ti-shu-jo. Gyo-do-fu-gyo-do. Zui-o-sho-ka-do. I-se-shu-ju-ho."

Devido à ilusão das pessoas, apesar de eu estar vivo, anuncio que entrei no nirvana. Pois se me vissem constantemente, a arrogância e o egoísmo tomariam conta de seu coração. Ignorando as restrições, entregariam–se aos cinco desejos, e cairiam nos maus caminhos da existência. Estou sempre ciente de que são as pessoas que praticam o Caminho e as que não o praticam, e, em resposta às suas necessidades de salvação ensino-lhes várias doutrinas.

"Mai-ji-as-ze-nen.I ga-ryo-shu-jo. Toku-nyu-mu-jo-do. Soku-jo-ju-bu-shin."

Medito constantemente: como posso conduzir as pessoas ao caminho supremo e fazer com que adquiram rapidamente o corpo de um Buda?

quinta-feira, 30 de maio de 2013

Tradução do Gongyo


Tradução do Gongyo

Capítulo Hoben ( Ensino Teórico)


Myô - hô - ren guê - kyô
Venerem o sol do estado de Buda


Hô - ben pon. Dai ni.
Em seu coração


Ni -ji - sê - son.
Nesse momento Buda levantou-se


Ju-san mai.
Serenamente de sua meditação


An jô - ni - ki -.
E dirigiu-se a


Gô - shari hôtsu.
Sharihotsu, dizendo:


Shô - bú' ti -ê.
A sabedoria dos Budas é


Jin jin mu - lhô -.
Infinitamente profunda e imensurável


Gô - ti -ê - môn.
O portal da sabedoria é difícil


Nan guê - nan nhu -.
De compreender e de transpor


I' sai shô - mon.
Nenhum dos homens de


Hyaku shi - butsu.
Erudição e de absorção


Shô - fu - nô - ti.
É capaz de compreendê-la


Shô - i - sha - ga -.
Qual a razão disso?


Butsu zô - shin gon.
Um Buda é aquele que serviu a centenas,


Hyaku sem man nôku.
Milhares, a dezenas de milhares, a incontáveis


Mu - shu - shô - butsu.
Budas e executou um número incalculável de práticas


Jin gyô - shô - Butsu.
Religiosas, ele se empenha corajosa e ininterruptamente e


Mu - lhô - dô - hô-.
Seu nome é universalmente conhecido.


Yu - myô - shô - jin. (= FORÇA/CORAGEM/DETERMINAÇÃO)
Um Buda é aquele que compreendeu a lei


Myô - shô - fu - mon.
Insondável e nunca antes revelada


Jô - ju - jin jin.
Pregando-a de acordo


Mi - zô - u - hô -.
Com a capacidade das pessoas


Zui gui - shô - sêtsu.
Ainda que seja difícil


I - shu - nan guê-.
Compreender sua intenção


Shari hôtsu
Sharihotsu.


Gô - ju - jô - butsu i - rai.
Desde que atinji a iluminação


Shu - ju - in nen.
Exponho meus ensinos


Shu - ju - hi -yu -.
Utilizando várias histórias


Kô - en gon kyô -.
Sobre relações causais,


Mu - shu - hô - bem.
Parábolas e inúmeros meios


In dô - shu - jô -.
Para conduzir as pessoas


Lhô - ri -shô - jaku.
E fazer com que renunciem


Shô - i - sha - ga -.
Aos seus apegos e desejos mundanos


Nhô - rai hô - ben.
Qual a razão disso? A razão está no fato


Ti - ken hara mitsu.
De o Buda ser plenamente dotado


Kai i - gu - sôku.
Dos meios e do paramita da sabedoria


Shari hôtsu
Sharihotsu


Nhô - rai ti - ken.
A sabedoria do Buda é ampla


Kô - dai ji non.
E profunda. Ele é dotado de imensurável benevolência


Mu - lhô - mu - guê -.
Ilimitada eloqüência, poder, coragem,


Riki. Mu - shô - i -.
Concentração, liberdade e samadhi (meditação).


Zen jô -. Guê - dá'.
Aprofundou-se no reino


San mai.
Do insondável


Jin nhu - um - sai.
E despertou para


Jô - ju - í sai.
A lei nunca antes


Mi - zô - u - hô -.
Revelada.


Shari hôtsu.
Sharihotsu


Nhô - rai nô -.
O Buda é aquele que sabe como


Shu - ju - fun bêtsu.
Discernir e expor os ensinos habilmente


Gyô - sê' sho - hô -.
Suas palavras são ternas e gentis


Gon ji - nhu - nan.
E podem alegrar


Ê' ka - shu - shin.
O coração das pessoas.


Shari hôtsu
Sharihotsu


Shu - yô - gon shi -.
Em síntese: o Buda compreendeu


Mu - lhô -mu-hen.
Perfeitamente a lei ilimitada


Mi - zô - u -hô -.
E infinita e


Bú' shitsu jô - ju -.
Nunca antes revelada.


Shi - shari hôtsu.
Chega Sharihotsu


Fu - shu - bu - sê.
Não vou mais continuar pregando.


Shô - i - sha - ga -.
Por quê? Porque a lei


Bú' shô - jô - ju -.
Que o Buda revelou


Daí iti kê - u -.
É mais rara e mais


Nan guê - shi - hô
Difícil de compreender.


Yui butsu yô - butsu.
A essência real de todos os fenômenos


Nai nô - ku - jin.
Só pode ser compreendida e


Shô - hô - jí' sô -.
Compartilhada entre os Budas (qualquer pessoa no estado de Buda)


Shô - i - shô - hô -.
Essa realidade consiste em:


Nhô - zê - sô -.
Aparência ( aspectos físicos)


Nhô - zê - shô -.
Natureza (aspectos espirituais)


Nhô - zê - tai.
Entidade da vida ( integra e permeia os aspectos físicos e espirituais)


Nhô - zê - riki.
Poder, força, energia interior da vida para alcançar algo.


Nhô - zê - sa -.
Influência ou ação dirigida ao exterior, quando a energia latente é ativada.


Nhô - zê - in.
Causa interna ou latente que produz um efeito de igual natureza, boa ou má (neste caso o efeito é maravilhoso)


Nhô - zê - en.
Relação com o meio ambiente por meio do daimoku ao gohonzon (algo externo que provoca um efeito de uma causa que está no interior da pessoa)


Nhô - zê - ka -.
Efeito latente na relação da pessoa com o meio ambiente, ele já existe mas ainda não é percebido


Nhô - zê - hô -.
Efeito manifesto através das conquistas e benefícios observados concretamente


Nhô - zê - hon
Consistência em cada instante da vida, pois todos os fatores estão relacionados entre si


Má' ku - kyô - tô -.
Do princípio ao fim, integrando os nove fatores anteriores, pois o ser humano é global e é inseparável do seu ambiente.




Capítulo Juryo (Ensino Essencial)


Myô - hô - ren guê - kyô -.
Nhô - rai ju - lhô - hon.
Dai ju - rôku.




Ji - ga - tôku bú' rai.
Desde que atingi o estado de Buda


Shô - kyô - shô - kô' shu -.
Infindáveis asamkhya de kalpas transcorreram


Mu - lhô - hyaku sen man.
Constantemente venho pregando, ensinando e propagando


Ôku sai a - sô - gui -.
A Lei a milhares de seres


Jô - sê pô - kyô - kê -.
Vivos, fazendo com que


Mu - shu - ôku shu - jô
Entrem no caminho do Buda


Lhô - nhu - ô - butsu dô -.
E tudo isso durante


Ni - rai mu - lhô - kô -.
Intermináveis kalpas


I - dô - shu - jô - kô -.
Hô - ben guen nê - han.
Como um meio hábil aparento entrar no nirvana para 


Ni - jitsu fu - mêtsu dô -.
Salvar todas as pessoas mas na realidade


Jô - ju - shi - sê' pô -.
Não entro em extinção, sempre estou aqui


Ga - jô - ju - ô - shi -.
Ensinando a Lei. Porém, devido ao meu poder místico


I shô - jin zu - riki.
As pessoas de mente distorcida não conseguem me ver


Lhô - ten dô - shu - jô -.
Mesmo quando estou bem perto delas


Sui gon ni - fu - ken.
Quando essa multidão de seres vêem que entrei no nirvana, consagra


Shu - ken ga - mêtsu dô -.
Muitas oferendas as minhas relíquias. todas abrigam o desejo único


Kô - ku - yô - sha -ri -.
E ardente de comtemplar-me, quando estes 


Guen kai ê - ren bô -.
Seres realmente se tornam fiéis, honestos,


Ni - shô - katsu gô - shin.
Justos e de propósitos pacíficos


Shu - jô - ki - shin buku.
Quando vir o Buda for seu único pensamento


Shiti jiki i - nhu - nan.
Não hesitando, mesmo que isso


Í' shin yô' ken butsu.
Custe a própria vida, então eu


Fu - ji - shaku shin myô
Apareço junto a assembléia


Ji - ga - gyu - shu - sô
De discípulos sobre


Ku - shutsu lhô- ju - sen.
O Sagrado Pico da Águia.


Ga - ji - gô- shu - jô -.
Neste momento, digo a multidão de seres:


Jô - zai shi - fu - mêtsu.
Eu sempre estou aqui, jamais entro em extinção,


I - hô - ben rí' kô -.
No entanto, como um meio hábil, algumas vezes aparento


Guen u - mêtsu fu - mêtsu.
Entrar no nirvana e outras vezes, não


Yô - kôku u - shu - jô -.
Respeitosa e sinceramente crer, então eu também junto


Ku - gyô - shin gyô - sha -.
A eles pregarei essa Lei imensurável.


Ga - bu - ô - hi - tyu -.
I - sêtsu mu - jô - hô -.
Porém, não compreendendo minhas palavras, todos


Nhô - tô - fu - mon shi -.
Aqui insistem em pensar que eu morri


Tan ni - ga - mêtsu dô -.
Quando vejo os seres mergulhados em um mar


Ga - ken shô - shu - jô -.
De sofrimentos eu não me exponho para


Môtsu zai ô - ku - kai.
Dessa forma fazer com que


Kô - fu - i guen shin.
Anseiem contemplar-me.


Lhô - gô - shô - katsu gô -.
Então, quando seu coração se enche de ansiedade

 
In gô - shin ren bô -.
Finalmente apareço e ensino


Nai shutsu i - sê' pô -.
A Lei para eles. Assim são


Jin zu - riki nhô - zê -.
Meus poderes místicos. Por asamkhya de


Ô - a - sô - gui - kô -.
Kalpas, sempre estive no Pico da Águia


Jô - zai lhô - ju - sem.
E em muitos outros lugares.


Gyo - yô - shô - ju - shô -.
Enquanto os seres presenciam o final de um


Shu - jô -ken kô - jin.
Kalpa e tudo é consumido em chamas


Dai ka - shô - shô - ji -.
Esta minha terra permanece


Ga - shi - dô - na non.
Segura e tranqüila, sempre cheia de seres


Ten nin jô - ju -man.
Humanos e seres celestiais, vários tipos


On rin shô - dô - kaku.
De jóias adornam seus corredores, pavilhões,


Shu - ju - hô - shô - gon.
Jardins e bosques,árvores preciosas dão flores e frutos


Hô - ju - ta - kê - ka -.
Em profusão, e os seres vivem felizes e tranqüilos.


Shu - jô - shô - yu - raku.
As divindades fazem repicar os tambores


Shô - ten gyaku ten ku -.
Celestiais, interpretando, sem cessar

Jô - sá' shu - gui - gaku.
a música mais diversa. Uma chuva de flores


U - man da - ra kê -.
De mandara cai, espalhando suas pétalas


San butsu gyu - daí shu -.
Sobre o Buda e grande assembléia.


Ga - jô - dô - fu - ki -.
Minha terra pura é indestrutível, porém


Ni - shu - Ken shô - jin.
A multidão a vê consumir-se em chamas


U - fu - shô - ku - nô -.
Mergulhada em sofrimentos, angústia e temor.


Nhô - zê - shitsu ju-man 
Esses seres, devido a suas várias ofensas

Zê - shô - zai shu - jô -.
E causas provenientes de suas más ações


I - aku gô - in nen.
Passam asamkhya de kalpas


Ka - a - sô - gui - kô -.
Sem escutar o


Fu - mon san bô - myo -.
Nome dos três tesouros


Shô - u -shu - ku - dôku.
Mas os que praticam os caminhos meritórios


Nhu - wa - shiti jiki sha -.
Corretos e sinceros. Todos vêm


sô' kai ken ga - shin.
Aqui em pessoa, ensinando a Lei.


Zai shi - ni - sê' pô -.
Às vezes, para essa multidão exponho


Waku ji - i - shi - shu.
Que a duração da vida do Buda é imensurável


Sêtsu butsu ju - mu - lhô -.
E para aqueles que o vêem somente


Ku - nai ken bú' sha -.
Após um longo tempo, exponho


I - sêtsu butsu nan ti -.
O quanto é difícil encontrar-se com ele.


Ga - ti - riki nhô - zê -.
O poder de minha sabedoria é tamanho que seus raios iluminam


Ê - kô - shô - mu - lhô -.
O infinito. Minha vida, extensa


Ju - myô - mu - shu - kô
Como incontáveis kalpas, resulta de


Ku - shô - gô - shô - tôku -.
Uma prática muito longa. Homens de


Nhô - tô - u - ti - sha.
Sabedoria, não abriguem nenhuma dúvida sobre


Mô' tô - shi - shô - gui -.
Isso! Livrem-se das dúvidas definitivamente,


Tô - dan lhô - yô - jin.
Pois as palavras do


Butsu gô - jí'pu - kô -.
Buda são sempre verdadeiras, nunca falsas. O Buda é como


Nhô - i - zen hô - bem.
Um excelente médico que se vale de meios hábeis


I - ji - ô - shi - kô -.
Para curar seus filhos iludidos. Embora na realidade


Jitsu zai ni - gon shi -.
Esteja vivo, anuncia que entrou no nirvana, porém ninguém


Mu - nô - sê' kô - mô -.
Pode acusá-lo de mentiroso. Eu sou o pai deste


Ga - yaku - i sê - bu -.
Mundo e salvo aqueles que sofrem e os que


Ku - shô - ku - guen sha -.
Encontram-se aflitos


I - bon bu - ten dô -.
Devido a ilusão das pessoas. Apesar de eu estar vivo


Jitsu zai ni - gon mêtsu.
Anuncio que entrei no nirvana. Pois se me visem


I - jô - ken ga - kô -.
Constantemente, a arrogância e o egoísmo tomariam


Ni - shô - kyô - shi - shin.
Conta de seu coração. Ignorando as restrições


Hô - itsu - jaku gô - yôku.
Entregar-se-iam aos cinco desejos e cairiam


Da - ô - aku dô -tyu -.
Nos maus caminhos da existência.


Ga - jô - ti -shu - jô
Estou sempre ciente de quem são as pessoas


Gyô - dô - fu - gyô - dô
Que praticam o caminho e as que não praticam


Zui ô - shô - ka - dô
E em resposta as suas necessidades de salvação


I sê' shu - ju - hô -.
Ensino-lhes várias doutrinas.


Mai ji - sa - zê-nen.
Medito constantemente, como posso conduzir


I - ga - lhô - shu - jô
As pessoas ao caminho supremo e fazer


Tôku nhu - mu jô - dô
Com que adquiram rapidamente


Sôku jô - ju bú' shin.
O corpo de um Buda!

terça-feira, 28 de maio de 2013

Tradução do Gongyo


Myoho-renge-kyo — Sutra de Lótus
Ho-ben-pon-dai-ni — Capítulo Hoben (Meios)
Niji sesson — Nesse momento
Ju sanmai — o Buda levantou-se
Anjo ni ki — serenamente de sua meditação
Go shari-hotsu — e dirigiu-se a Sharihotsu, dizendo:
Sho-bu-ti-e — "A sabedoria dos budas.
Jinjin muryo — é infinitamente profunda e imensurável.
Go ti-e mon — O portal dessa sabedoria é difícil de compreender
Nangue nannyu — e de transpor.
Issai shomon — Nenhum dos homens de erudição
Hyaku-shi-butsu — ou de absorção
Sho-fu-no-ti — é capaz de compreendê-la."
Sho-i-sha-ga — Qual é a razão disso?
Butsu-zo-shingon —Um buda é aquele que serviu a centenas
Hyaku-sen-man-noku — a milhares, a dezenas de milhares,
Mushu-sho-butsu — a incontáveis budas
Jin-gyo-sho-butsu — e executou um número incalculável de
 práticas religiosas.
Muryo-doho — Ele empenha-se corajosa e ininterruptamente
Yumyo-shojin — e seu nome é universalmente conhecido.
Myosho-fu-mon — Um Buda é aquele que compreendeu a 
Lei insondável
Joju-jinjin — e nunca antes revelada,
Mi-zo-u ho — pregando-a de acordo
Zui-gui-sho-setsu — com a capacidade das pessoas,
Ishu-nangue — ainda que seja difícil compreender a sua intenção.
Shari-hotsu — Sharihotsu
Go-jo-ju-butsu-i-rai — desde que atingi a iluminação
Shu-juin nen — tenho exposto meus ensinos
Shu-ju-hi-yu — utilizando várias histórias sobre relações causais,
Ko-en-gon-kyo — parábolas e inúmeros meios
Mu shu-ho-ben — para conduzir as pessoas
In-do-shu-jo — e fazer com que renunciem
Ryo-ri-sho-jaku — aos seus apegos a desejos mundanos.
Sho-isha-ga — Qual a razão disso?
Nyo-rai-ho-ben —A razão está no fato de o Buda
Ti-ken-ha-ra-mitsu — ser plenamente dotado dos meios
Kai-i-gu-soku — e do paramita da sabedoria.
Shari-hotsu — Sharihotsu,
Nyo-rai-ti-ken — a sabedoria do Buda
Ko-dai-jin-non — é ampla e profunda.
Mu-ryo-mu-gue — Ele é dotado de imensurável benevolência,
Riki-mu-sho-i— ilimitada eloqüência,
Zen-jo - poder,
Ge-da - coragem,
San-mai — concentração,
Jin-myu-mu-sai — liberdade e samadhis (meditação),
Jo-ju-i-sai - aprofundou-se no reino do insondável
Mi-zo-u-ho — e despertou para a Lei nunca antes revelada.
Shari-hotsu — Sharihotsu,
Nyo-rai-no — o Buda é aquele
Shu-ju-fun-betsu — e que sabe como discernir
Gyo-se-sho-ho — e expor os ensinos habilmente.
Gon-jin-nyu-nan — Suas palavras são ternas e gentis
E-ka-shu-shin — e podem alegrar o coração das pessoas.
Shari-hotsu — Sharihotsu,
Shu-yo-gon-shi — em síntese, o Buda compreendeu
Mu-ryo-mu-hen — perfeitamente a Lei ilimitada,
Mi-zo-u-ho — infinita
Bu-shitsu-jo-ju — e nunca antes revelada.
Shi shari-hotsu — Chega, Sharihotsu!
Fu-shu-bu-setsu — Não vou mais continuar pregando
Sho-i-sha-ga — Por quê?
Bu-sho-jo-ju — Porque a Lei que o Buda revelou
Dai-iti-ke-u — é a mais rara
Nan-gue-shi-ho — e a mais difícil de compreender.
Yui-butsu-yo-butsu — A essência real de todos os fenômenos
Nai-no-ku-jin — somente pode ser compreendida e partilhada
 entre os budas.
Sho-ho-ji-so — Essa realidade
Sho-isho-ho — consiste de:
Nyo-ze-so — aparência,
Nyo-ze-sho — natureza,
Nyo-ze-tai — entidade,
Nyo-ze-riki — poder,
Nyo-ze-sa — influência,
Nyo-ze-in — causa interna,
Nyo-ze-en — relação
Nyo-ze-ka — efeito latente,
Nyo-ze-ho — efeito manifesto
Nyo-ze-hon-ma-ku-kyo-to — e consistência do início ao fim.


Myo-ho-renge-kyo — Sutra de Lótus 


Nyo-rai-ju-ryo-hon, dai-ju-roku — Jigague, trecho do capítulo 
Juryo - revelação da vida eterna do buda
Ji-ga-toku-bu-rai — Desde que atingi o estado de Buda,
Sho-kyo-sho-ko-shu — infindáveis Kalpas


Mu-ryo-hyaku-sen-man — transcorreram.
Oku-sai-a-so-gui — Constantemente
Jo-se-po-kyo-ke — venho pregando, ensinando e propagando
Mu-shu-oku-shu-jo — a Lei a milhares de seres vivos,

Ryo-nyu-o-butsu-do — fazendo com que entrem no Caminho 
do Buda,

Ni-rai-mu-ryo-ko — e tudo isso durante intermináveis kalpas
I-do-shu-jo-ko — Como um meio hábil,
Ho-ben-guen-ne-han — aparento entrar no nirvana para salvar 
todas as pessoas.
Ni-jitsu-fu-metsu-do — Mas, na realidade, não entro em extinção.
Jo-ju-shi-se-po — Sempre estou aqui ensinando a Lei.
Ga-jo-ju-o-shi — Sempre estou aqui.

I-sho-jin-zu-riki — Porém, devido ao meu poder místico
Ryo-ten-do-shu-jo — as pessoas de mente distorcida não 
conseguem me ver
Sui-gon-ni-fu-ken — mesmo quando estou bem perto delas.
Shu-ken-ga-metsu-do — Quando essa multidão de seres vê 
que entrei no nirvana,
Ko-ku-yo-sha-ri — consagra muitas oferendas às minhas
 relíquias.
Guen-kai-e-ren-bo — Todos abrigam o desejo único e 
ardente de contemplar-me.
Ni-sho-katsu-go-shin — Quando esses seres realmente se
 tornam fiéis,
Shu-jo-ki-shin-buku — honestos, justos e de propósitos
 pacíficos,
Shiti-jiki-i-nyu-nan — quando ver o Buda é o seu único
 pensamento,
I-shin-yo-ken-butsu — não hesitando mesmo que isso
 custe a própria vida,
Fu-ji-shaku-shin-myo — então, eu apareço 

Ji-ga-gyu-shu-so — junto à assembléia de discípulos
Ku-shutsu-ryo-ju-sen — sobre o Sagrado Pico da Águia.
Ga-ji-go-shu-jo — Nesse momento, digo à multidão de seres:

Jo-zai-shi-fu-metsu — eu sempre estou aqui, jamais
 entro em extinção..

I-ho-ben-ri-ko — No entanto, como um meio hábil,
Guen-u-metsu-fu-metsu — algumas vezes aparento
 entrar no nirvana.

Yo-koku-u-shu-jo — E outras vezes, não.

Ku-gyo-shin-gyo-sha — Quando em outras terras há seres
Ga-bu-o-hi tyu — que desejam respeitosa e sinceramente crer
I-setsu-mu-jo-ho — então eu também, junto a eles, pregarei
 esta Lei insuperável.
Nyo-to-fu-mon-shi — Porém, não compreendendo minhas
 palavras,
Tan-ni-ga-metsu-do — todos aqui insistem em pensar que
 eu morri.
Ga-ken-sho-shu-jo — Quando vejo os seres afogados
Motsu-zai-o-ku-kai — em um mar de sofrimentos
Ko-fu-I-guen-shin — eu não me exponho,
Ryo-go-sho-katsu-go — para dessa forma fazer com que 
anseiem contemplar-me.
In-go-shin-ren-bo — Então, quando seu coração se enche
 de ansiedade,
Nai-shitsu-i-se-po — finalmente apareço e ensino a Lei para eles.
Jin-zu-riki-nyo-ze — Assim são meus poderes místicos.
O-a-so-gi-ko — Por infinitas kalpas,
Jo-zai-ryo-ju-sen — sempre estive no Pico da Águia e em
 muitos outros lugares.
Gyu-yo-sho-ju-sho — Enquanto os seres presenciam
Shu-jo-ken-ko-jin — o final de um kalpa

Dai-ka-sho-sho-ji — e tudo é consumido em chamas
Ga-shi-do-an-non — esta minha terra
Ten-nin-jo-ju-man — permanece segura e tranqüila
On-rin-sho-do-kaku — sempre cheia de seres humanos e
 seres celestiais.
Shu-ju-ho-sho-gon — Vários tipos de gemas adornam
Ho-ju-ta-ke-ka — seus corredores e pavilhões, jardins
 e bosques
Shu-ju-sho-yu-raku — Árvores preciosas dão flores 
e frutos em profusão,
Sho-ten-gyaku-ten-ku 
— sob as quais os seres vivem felizes e tranqüilos.
Jo- sa-shu-gui-gaku — As divindades fazem repicar
 os tambores celestiais interpretando,-
U-man-da-ra-ke — sem cessar, a música mais diversa.
 Uma chuva de flores de mandara cai
San-butsu-gyu-dai-shu — espalhando suas pétalas sobre
 o Buda e a grande assembléia.
Ga-jo-do-fu-ki — Minha terra pura é indestrutível,
Ni-shu-ken-sho-jin — porém, a multidão a vê

U-fu-sho-ku-no — consumir-se em chamas,
Nyo-ze-shitsu-ju-man — mergulhada em sofrimentos, 
angústia e temor.
Ze-sho-zai-shu-jo — Esses seres, devido a suas várias
 ofensas e causas
I-aku-go-in-nen — provenientes de suas más ações,

Ka-a-so-gi-ko — passam infinitas kalpas

Fu-mon-san-bo-myo — sem escutar o nome dos três
 tesouros.
Sho-u -hu-ku-doku — Mas os que praticam os caminhos
 meritórios,
Nyu-wa-shiti-jiki-sha — que são nobres e pacíficos, corretos 
e sinceros,
So-kai-ken-ga-shin — todos me vêem aqui em pessoa,

Zai-shi-ni-se-po — ensinando a Lei.
Waku-ji-i-shi-shu — Às vezes para essa multidão exponho
Setsu-butsu-ju-mu-ryo — que a duração da vida do Buda é
 imensurável;
Ku-nai-ken-bu-sha — e para aqueles que o vêem somente 
após um longo tempo
I-setsu-butsu-nan-ti — exponho o quanto é difícil encontrar-se 
com ele.
Ga-ti-riki-nyo-ze — O poder de minha sabedoria é tamanho
E-ko-sho-mu-ryo — que seus raios iluminam o infinito.

Ju-myo-mu-shu-ko — Minha vida, extensa como incontáveis
 kalpas,
Ku-shu-go-sho-toku — resulta de uma prática muito longa.

Nyo-to-u-ti-sha — Homens de sabedoria,

Mo-to-shi-sho-gui — não abriguem nenhuma dúvida sobre isso!
To-dan-ryo-yo-jin — Livrem-se das dúvidas definitivamente,
Butsu-go-ji-pu-ko — pois as palavras do Buda são sempre 
verdadeiras, nunca falsas.
Nyo-i-zen-ho-ben — O Buda é como um excelente médico
I-ji-o-shi-ko — que se vale de meios hábeis
Jitsu-zai-ni-gon-shi — para curar seus filhos iludidos.

Mu-no-se-ko-mo — Embora na realidade esteja vivo
, anuncia que entrou no nirvana.

Ga-yaku-i-se-bu — Porém, ninguém pode acusá-lo de 
mentiroso.
Ku-sho-ku-guen-sha — Eu sou o pai deste mundo e 
salvo aqueles que sofrem e os que se 
encontram aflitos.
I-bon-bu-ten-do — Devido à ilusão das pessoas,
Jitsu-zai-ni-gon-metsu — apesar de eu estar vivo, anuncio
 que entrei no nirvana.
I-jo-ken-ga-ko — Pois se me vissem constantemente,
Ni-sho-kyo-shi-shin — a arrogância e o egoísmo tomariam
 conta de seu coração.
Ho-itsu-jaku-go-yaku — Ignorando as restrições, 
entregariam–se aos cinco desejos,
Da-o-aku-do-tyu — e cairiam nos maus caminhos
 da existência.
Ga-jo-ti-shu-jo — Estou sempre ciente de quem 
são as pessoas
Gyo-do-fu-gyo-do — que praticam o Caminho e 
as que não o praticam,
Zui-o-sho-ka-do — e, em resposta às suas necessidades
 de salvação

I-se-shu-ju-ho — ensino-lhes várias doutrinas.
Mai-ji sa-ze-nen — Medito constantemente:

I-ga-ryo-shu-jo — Como posso conduzir as pessoas
Toku-nyu-mu-jo-do — ao caminho supremo
Soku-jo-ju-bu-shin — e fazer com que adquiram
 rapidamente o corpo de um buda?
Fonte - Preleção dos capítulos Hoben e Juryo, Daisaku Ikeda